11:00
Казахи тоже поздравляют Владимира Федоровича Шинкарука!!!
Буквально сегодня узнали из новостей университета об этой победе нашего преподавателя, одного из тех Учителей, которых искренне любили мы. И поэтому мы постарались как можно быстрее перевести текст статьи с украинского на русский язык и выложить на нашем сайте, так как среди пользователей сайта есть не только его студенты, но и те, кто вместе учился... Итак, из новостной ленты:Поздравляем профессора Владимира Шинкарука с победой и награждением золотой статуэткой в 10-м юбилейном Всеукраинском литературном конкурсе "Коронация слова"”. Стихотворение художника «Стояли рядом» признан лучшим в Украине в номинации «Песенная лирика о любви».
 
Стояли поруч. День спливав осінній,
Світило сонце з жовтої імли.
І раптом поєднались наші тіні,
А душі поєднатись не змогли…
 
Стояли поруч на краю розлуки.
І на порозі довгої зими.
І раптом поєднались наші руки,
А душі поєднатись не змогли…
 
У диво вірить тільки той, хто любить,
Невже усе на світі – до пори?
І знову поєднались наші губи,
А душі поєднатись не змогли…
 
Гірка образа стала поміж нами.
І тихо гасне полум’я свічі…
Як легко поєднатися тілами,
Як важко поєднати дві душі…
 
 
Перевод нашего сайта
 
Стояли рядом. День заканчивался осенний
Светило солнце из желтой мглы.
И вдруг объединились наши тени,
А души соединиться не смогли ...
 
Стояли рядом на краю разлуки.
И на пороге долгой зимы.
И вдруг объединились наши руки,
А души соединиться не смогли ...
 
В чудо верит только тот, кто любит,
Неужели все на свете - до поры?
И снова объединились наши губы,
А души соединиться не смогли ...
 
Горькая обида стала между нами.
И тихо гаснет пламя свечи ...
Как легко соединиться телами,
Как трудно совместить две души ...
 
Просмотров: 1793 | Добавил: Админ | Теги: Шинкарук | Рейтинг: 3.0/2
Всего комментариев: 1
1 Админ  
Воистину так! Как вы смогли так тонко прочувствоать... Нееет!! Смогли так описать стихами!!!! Долгих лет жизни Вам!!

Имя *:
Email *:
Код *: